Tükendi
Gelince Haber Ver"Dünyayı güzellik kurtaracak, eğer biz o güzelliği kurtarabilirsek." diyor büyük şair Olcas Süleymenov. "Eğer aşağılara bakabilsek ağaç köklerinin birbirine dolandığını görürüz. Halklarımız da böyle değil midir?"
`Yüceltmek bozkırı dağları gücendirmeden" dizesi onun dünya görüşünü anlatır. Olcas bir dünya vatandaşıdır ama yetiştiği topraklara hiçbir zaman yüz çevirmez. Kazakistan`ın en büyük şairi olan Süleymenov`un şiirleri birçok dile çevrilmiştir. Türkçeye daha önce Ülkü Tamer tarafından Fizikçinin Duası adlı kitabı çevrilmiş olan Süleymenov`un Uğur Büke imzalı bu yeni şiir derlemesi şairin yapıtının Rusça aslından yapılmış ilk çevirisidir. Çevrildiği her dilde büyük yankı uyandıran bu şiirleriyle Olcas Süleymenov yeryüzünün sınırsız, sorunsuz herkesin olduğunu kanıtlamıştır:
"Doğu yok,
Batı yok.
Sonu yok semanın.
Doğu yok,
Batı yok.
İki oğlu var babanın.
Doğu yok,
Batı yok.
Var olan
Doğup ve batışıdır günün
Var olan bir büyük sözdür:
Dünya"