Tükendi
Gelince Haber VerBu kitap, Edgar Allan Poe’nun *Kuzgun* isimli ünlü şiirinin yeni ve güçlü bir çevirisi ile Poe’nun *Kuzgun*un yazılma sürecini anlattığı *Yazı Sanatının Felsefesi* isimli metnini bir araya getiriyor. Bu yeni *Kuzgun* çevirisi, özgün şiire bir Türkçe sadâ kazandırma çabasının ürünü aynı zamanda.
*Kuzgun* fikri bana çok uygun gelmişti. Bu uğursuz kuş, yaklaşık yüz dizeden oluşan bu hüzünlü şiirimdeki her kıtanın sonunda, *nevermore* sözcüğünü tekdüze bir biçimde yineleyecekti. Şiirde ilke edindiğim mükemmellik ve kusursuzluk amacını hiç gözden kaçırmadan, *Elemle karşılanan ve insanlığı derin kedere boğan en büyük evrensel acı ne olabilir?* diye sordum kendime. Cevabım *ölüm* oldu. Daha sonra *Bu hüzünlü konu ne zaman en yoğun şiirselliğe ulaşır?* sorusunu kendime yönelttim. Daha önce uzun uzun açıkladığım gibi yanıtım aşikârdı: *Güzellik ve Ölüm yan yana geldiği zaman.* Güzel bir kadının ölümü hiç kuşkusuz dünyanın en şiirsel konusuydu ve bu hüznü dile getirmek ancak sevgilisini yitirmiş bir âşığın dudaklarına yakışabilirdi...